Čo sa udialo za posledný rok?

Pred pár dňami uplynul rok od chvíle, keď sme sa pokúsili postaviť slovenské preklady hier opäť na nohy. Pozrime sa na výsledok tohto snaženia a na vyhliadky v blízkej budúcnosti.

Čo sa udialo za posledný rok?

Pred pár dňami uplynul rok od chvíle, keď sme sa pokúsili postaviť slovenské preklady hier opäť na nohy. Doba pandémie nám odobrala mnoho možností trávenia voľného času, preto sme skúsili zhromaždiť bývalých i súčasných slovenských prekladateľov a vytvoriť aspoň akú-takú, drobnú komunitu.

Nemali sme veľké oči, o to milšie bolo zistenie, ako táto voľnočasová aktivita mnohým prirástla k srdcu. Ozvali sa nám aj bývalí kolegovia, priatelia, ktorí sa prekladom hier venovali pred viac než desiatimi rokmi. Prostredie, ktoré je pre prekladateľov - jednotlivcov neprajné, takto zrazu začalo dávať zmysel. Dlhé hodiny debát o živote boli napokon pretavené do podnetnej a motivujúcej atmosféry. Týmto sa chcem poďakovať každému jednému, kto momentálne tvorí tím Lokalizácie.sk, za vzájomnú podporu a súdržnosť.

Niet lepšieho ukazovateľa na posúdenie našej práce ako to, že za posledných 12 mesiacov pribudlo pod našou hlavičkou 23 slovenských prekladov, ďalších 7 sme ohlásili a o niekoľkých pripravovaných zatiaľ mlčíme. Od začiatku roku 2020 do chvíle písania tohto článku si naše preklady prevzalo viac než 21 000 z vás. 

Zároveň patrí vďaka každému, kto nám vyjadril podporu, či už slovne, alebo finančným príspevkom. Najviac si vážime správy, kde nás informujete o tom, ako ste s prekladom úspešne dohrali hru, prípadne nám dokonca napíšete spätnú väzbu. Vtedy vidíme, že naša činnosť má skutočne zmysel.

Nič však netrvá večne a je zrejmé, že udržať nastolenú latku nebude v našich silách. Zatiaľ čo v iných krajinách existujú desiatky skupín venujúce sa prekladom hier, na Slovensku sme momentálne jediný takýto tím. Naše najaktívnejšie jadro pritom tvoria traja prekladatelia.

Áno, je skvelé, že v našich podmienkach môže vzniknúť slovenský preklad aj takého RPG ako Horizon: Zero Dawn, avšak realita je, že o hrubý preklad sa postaral jednotlivec a o korektúru a programovanie druhý jednotlivec. Treba to preto brať ako ukážku želaného stavu namiesto očakávania, že slovenčiny do väčších hier budeme vytvárať s pravidelnosťou.

Tak, ako ste minulý rok s nami začali aktívnejšie komunikovať a prejavovať väčší záujem o našu prácu, tak tentokrát dúfame, že naberiete odvahu a chuť priložiť ruku k dielu. Ak ovládate jazyky a chcete vidieť vašu obľúbenú hru hovoriť po slovensky, prípadne niekoho jazykovo zdatného poznáte, naďalej máme otvorený nábor. Ak sa nenájde nikto, kto by sa k nám chcel pridať, ľahko sa môže stať, že slovenčina v hre bude rovnakou raritou ako za predchádzajúcich desať rokov.

Akú majú slovenské preklady cenu pre vás? Ktorý preklad vás za posledný rok najviac potešil? Máte vyhliadnutú hru, ktorú by ste radi videli po slovensky? Ako dosiahnuť, aby sa slovenčiny v hrách dostali viac do povedomia? Podeľte sa o váš pohľad komentárom!