Hlavná ponuka

Používateľská ponuka

Prekladanie

Typografia

Pohľad do galérií

Náhodný obrázok
Penumbra: Requiem

Krátke správy

- 12. 9. 2018: Valec opäť pripravil aktualizáciu Age of Empires II HD, tentokrát ide o verziu 5.8.

- 15. 4. 2018: Verejné vydanie Call of Duty - Modern Warfare v pôvodnej verzii aj vo verzii Remastered je naplánované na 8. mája.

- 28. 1. 2018: Valec doplnil preklad Age of Empires II HD o texty verzie 5.7 a zároveň pridal preklad ťaženia za Vietnamcov, vďaka čomu lokalizácia opäť prekladá celú hru. Okrem toho bola vylepšená aj lokalizácia pôvodnej hry Age of Empires II.

- 20. 9. 2017: Slovenčina pre Age of Empires II HD odteraz vo verzii 5.5 dopĺňa preklad ťažení za Barmčanov a Kmérov.

- 2. 5. 2017: Valec pripravil novú verziu lokalizácie Age of Empires II HD, ktorá pridáva texty z aktualizácie 5.3 a rozšírení The African Kingdoms a Rise of the Rajas.

- 28. 11. 2016: V priebehu týždňa ohlásime podrobnejšie informácie ohľadom dvojice nových dielov Call of Duty.

- 27. 11. 2016: Rozbieha sa nový preklad - Shadow Tactics: Blades of the Shogun. Must-have hra pre všetkých fanúšikov žánru Commandosu!

Počítadlo návštev

Návštevy:
Dnes: 77
Za týždeň: 279
Celkom: 218275
Teraz: 0



Novinky z projektov

Podporte nás

Prispejte na činnosť portálu Lokalizácie.sk ľubovoľnou čiastkou. Ďalšie informácie alebo číslo účtu nájdete v sekcii Kontakt.

Anketa

Akému projektu by sme sa mali venovať po vydaní Call of Duty: Advanced Warfare?

Počet hlasov: 896

Karta projektu: Call of Duty: Advanced Warfare

Call of Duty: Advanced Warfare

Celkový stav:

100 %

Call of Duty: Advanced Warfare
Diakritika Diakritika: 100 %
Textúry Textúry: -
Texty Texty: 100 %
Korektúra Korektúra: 100 %
Karta

Karta otvorená

Autor: MixerX

Preklad posledného dielu série Call of Duty bol úspešne dokončený.

» 10. august 2015: Posledné štyri misie

Ako som očakával, cez týždeň som toho veľa neurobil. Včera som ale dokončil a otestoval misie číslo 10 a 11, takže zostávajú už len štyri. Pridávam zopár obrázkov, aby ste si vytvorili predstavu, ako to asi vyzerá. Samotné prekladanie je dosť odlišné oproti Call of Duty 2, ktoré som z tejto série robil naposledy, ale pokojne aj oproti sérii Modern Warfare. Nehovorím o tom, že teraz si musím naštudovať, vyhľadať či vhodne vymyslieť veľa technických pojmov, ide hlavne o to, že texty už nie sú také priamočiaré ako kedysi. Okrem „Pohyb!“, „Doľava!“ a „Strieľaj!“ je veľa pozornosti venovanej vykresleniu charakterov jednotlivých postáv. Každá má vlastnú povahu a spôsob reči, čo je z anglických textov cítiť.

Call of Duty: Advanced Warfare Call of Duty: Advanced Warfare Call of Duty: Advanced Warfare Call of Duty: Advanced Warfare Call of Duty: Advanced Warfare Call of Duty: Advanced Warfare Call of Duty: Advanced Warfare Call of Duty: Advanced Warfare Call of Duty: Advanced Warfare Call of Duty: Advanced Warfare Call of Duty: Advanced Warfare Call of Duty: Advanced Warfare Call of Duty: Advanced Warfare Call of Duty: Advanced Warfare Call of Duty: Advanced Warfare Call of Duty: Advanced Warfare Call of Duty: Advanced Warfare Call of Duty: Advanced Warfare

» 31. júl 2015: Blízko dokončeniu

V komentároch som sa vyjadril, že koncom mesiaca chcem byť blízko k dokončeniu prekladu. Takže si to zhrňme:

- technika hotová

- písma hotové

- všeobecné texty hotové

- misie 9/15

Počas budúceho týždňa očakávam návštevu, takže ďalší pokrok až o týždeň.

» 21. júl 2015: Veľký pokrok

Podarilo sa mi prispôsobiť preklad na najnovšiu verziu hry 1.19. Dúfam, že ďalšia aktualizácia už tak skoro nepríde. Skompletizoval, otestoval a vyladil som všetky všeobecné texty (vyše 7000 riadkov). Môžem povedať, že ponuky pôsobia jednotne a súdržne, čo je podľa môjho názoru základná vlastnosť každého dobrého prekladu.

Z technického hľadiska som sa ešte venoval textovému programu. Konečne sa automaticky upravujú všetky potrebné skripty, takže žiadne texty už nie sú odrezané. Okrem titulkov pri videách a nahrávkach sa to týkalo aj textov po dokončení misie. Ďalšia veľká položka je teda odškrtnutá.

Posledné tri dni som sa intenzívne venoval písmam. Spravil som si program, ktorý mi veľmi pomohol s konfiguračnými súbormi. Zároveň som si našiel veľmi efektívny spôsob, ako sa orientovať v tej neuveriteľne veľkej a neprehľadnej textúre. Všetkých 20 písiem je konečne upravených a nastavených (to znamená, že každý znak s diakritikou má správnu šírku a odstup od okolitých písmen). Pridávam niekoľko obrázkov ako dôkaz spolu s ukážkou textúry, s ktorou som musel pracovať.

Písmo Písmo Písmo Písmo Písmo

» 10. júl 2015: Konečne voľný čas

Posledné dva mesiace som sa k prekladu vôbec nedostal. Všetok voľný čas som venoval ukončeniu semestra a bakalárskej práci. Okrem toho, keď som aj chcel niečo preložiť, vždy práve vyšla aktualizácia na hru. Je skvelé, že autori sa o hráčov toľko starajú, ale ja musím vtedy skontrolovať všetky súbory a ak je v niektorom zmena, prispôsobiť údaje pre môj program. Ten vie totiž vždy pracovať len s jednou verziou súboru, preto ak sa zmení veľkosť alebo umiestnenie textov, treba tieto údaje upraviť.

Konečne však mám voľný čas, a preto sa pokúsim čo najrýchlejšie dokončiť preklad.

» 10. apríl 2015: Zbierka úspešná

Hoci to trvalo dlhšie ako som čakal, zbierka sa napokon podarila. Ďakujem všetkým, ktorí prispeli. Ak sa mi nepodarí odmeniť vás časovou exkluzivitou pri tomto preklade, určite na to budem myslieť pri tých ďalších, o ktoré budete mať záujem.

Vytrvalo pracujem na textoch ponúk. Nezdá sa to, ale treba spracovať vyše 7000 riadkov, v ktorých sú len ponuky, nastavenia, popisy a podobne. Aj v hre pre jedného hráča sa môže objaviť mnoho textov pre online režimy. Okrem toho mám preložené a otestované prvé dve misie. Všetko zatiaľ vyzerá v poriadku.

» 1. február 2015: Oficiálny začiatok

Dnes som prostredníctvom článku oficiálne oznámil začatie prekladu. Vypísal som zbierku na 30€, čo je suma, za ktorú sa dá Call of Duty: Advanced Warfare zohnať v akcii. Dúfajme, že keď už si tú hru kúpim, žiadna prehnaná ochrana v hre naozaj nebude.

» 3. január 2015: Hľadá sa sponzor

Posledné týždne mám už konečne trochu voľno od školy a pokúšam sa osloviť internetové obchody s ponukou na spoluprácu. Bohužiaľ, výsledok je taký, že o sponzorovanie slovenského prekladu na jednu z najpopulárnejších herných sérií nie je vôbec záujem. Pre plnohodnotné začatie prekladu si musím byť stopercentne istý, že preklad nespôsobí v originálnej hre nijaké problémy. Rozhodne nechcem, aby si niekto nainštaloval preklad a dostal od Steamu ban. Súbory pre hru jedného hráča síce nie sú šifrované ako v Call of Duty: Black Ops 2 (kde by ste ten ban dostali), ale istota je istota.

» 10. december 2014: Technika hotová, vidím písma

Základné technické problémy sú vyriešené. Archívy je možné bez problémov dekomprimovať a komprimovať, texty extrahovať a vkladať naspäť. Na niektorých miestach je však problém. Hra si v skriptoch neukladá názvy riadkov, ale presnú pozíciu, kde sa v súbore tieto riadky začínajú. Okrem textov teda budem musieť upravovať aj tieto skripty. Keby som ich neupravil, videá a nahrávky by mali nielen odrezané titulky, ale vôbec pri nich nehral zvuk.

Ďalej som sa konečne dostal ku správnemu formátu textúry. Po miernom šoku z toho, čo som uvidel, som si zrátal počet písiem a vyšlo mi 20. Bude to fuška.

» 17. november 2014: Hra je vonku, pripravujem programy

Už niekoľko dní je vonku v poradí jedenásty diel, Advanced Warfare. Dúfal som, že autori nezmenia formát textov, ale urobili niečo horšie: zmenili kompresiu súborov. Našťastie netrvalo dlho a zistil som, že bola použitá už existujúca metóda. Po niekoľkých testoch to vyzerá tak, že môj komprimačný program funguje. Hurá :).

Druhou dobrou správou je, že formát textov sa nezmenil, preto môžem dokončiť program na texty a začať na nich pracovať. Viac ma však trápi to, že som našiel textúru s písmom, ale nedokážem ju otvoriť. Zrejme je použitá niektorá z novších kompresií DDS. Semester je ale v plnom prúde, a preto teraz pôjde všetko o niečo pomalšie.

» 9. september 2014: Predpríprava

Posledné mesiace som sa venoval dvom hrám, pre ktoré by som rád pripravil preklad. Prvou je Need for Speed: Rivals, kde sa pokúšam detailne zdokumentovať princíp kompresie, aby som mohol vytvoriť program na dekompresiu a spätnú komprimáciu. Druhou hrou je posledný diel série Call of Duty s podtitulom Ghosts.

Už keď vyšlo Call of Duty 4, dlho som sa vŕtal vo „fastfiles“ - súboroch s príponou *.ff. Vtedy som usúdil, že tieto skompilované súbory sú natoľko komplexné, že vytvoriť univerzálny program na vytiahnutie a vrátenie všetkých dát nestojí za tú námahu. To je aj dôvod, prečo som preložil len prvé tri diely tejto série a ďalších 7 som ignoroval. Na niektoré diely vyšiel oficiálny preklad, s inými urputne bojovali amatérski prekladatelia, ktorí sa pri úprave týchto súborov museli popasovať s množstvom obmedzení. To je zrejme dôvod, prečo na posledné diely už nie sú ani amatérske preklady. Jednoducho to nestojí za tú námahu.

Po rokoch som sa rozhodol vrátiť k tomuto formátu a skúsiť iný prístup. Namiesto toho, aby som do detailu študoval celý formát, sústredím sa len na tie časti, ktoré sú pre preklad zaujímavé. Tu som počas leta urobil veľký pokrok a výsledkom je program, vďaka ktorému dokážem vytiahnuť z týchto súborov všetky texty, ľubovoľne ich upravovať, a vrátiť naspäť len s jediným obmedzením. Tým je podmienka dodržať pôvodnú veľkosť súbora - nie dĺžku riadkov, nie poradie riadkov, iba veľkosť celého textového súboru. To je už omnoho lepšia východisková situácia.

Lokalizácie.sk © 2010-2014. Všetky práva vyhradené.