Need for Speed: Underground

Hra Need for Speed: Underground uchvátila verejnosť a zaradila sa k najúspešnejším dielom série. Slovenčina bola dlho odkladaná a nakoniec vytvorená za týždeň.

Need for Speed: Underground

Zmena je život, povedali si zrejme vývojári v EA Games po vydaní šiestich takmer totožných NFS v rade. Môžeme len hádať, či sa naozaj inšpirovali známymi filmami Fast & Furious alebo nápad preniesť hru do prostredia ilegálnych pretekov vznikol niekde v útrobách firmy. Nech to bolo, ako chce, výsledok uchvátil verejnosť a diel s podtitulom Underground dodnes patrí k tým najúspešnejším.

Noviniek totiž bolo neúrekom. Namiesto nezáživného jazdenia v tom istom aute, tom istom prostredí a tým istým štýlom prišla hra, v ktorej ste mohli s vašou pretekárskou kariérou urobiť prakticky čokoľvek. Bezproblémová výmena vozu a zmena výkonnostných súčiastok či častí karosérie sa ukázali ako veľmi vítané možnosti. Režimy drag a drift boli zasa niečím, z čoho EA Games ťažili vo svojich ďalších hrách dlhé, dlhé roky.

Need for Speed: Underground sa zároveň stala jednou z prvých hier, ktoré som sa rozhodol preložiť. Po prvýkrát som ohlásil tento projekt ešte niekedy v roku 2006, keď som prišiel na to, ako vytvoriť diakritiku. Roboty na iných projektoch však bolo veľa a vždy, keď som sa už-už chystal prejsť k tejto hre, niečo mi do toho prišlo. Ideálny čas nastal v októbri 2010, zhruba dva mesiace po „vypnutí“ našej stránky.

Projekt, ktorý som teda odkladal 4 roky, sa mi podarilo dokončiť za necelý týždeň. Najnáročnejšou položkou boli jednoznačne technické názvy. Bohužiaľ, na žiadnom slovenskom či českom automobilovom portáli som nenašiel slovník pojmov, takže pri každej tuningovej súčiastke som strávil hodiny vyhľadávaním a overovaním čo najpresnejšieho prekladu. Verím, že po dlhom pátraní som dospel k tým najlepším výrazom a ak sa medzi vami náhodou nájde automechanik, nebude sa musieť pri hraní v slovenčine chytať za hlavu.

Druhá vec, ktorú by som rád zdôraznil, je prítomnosť titulkov vo videách. Hra ich za normálnych okolností vôbec nezobrazuje a podľa toho ich aj autori rozmiestnili v textovom súbore. Z časového hľadiska boli teda titulky druhou najväčšou položkou, pretože ich preklad si vyžadoval veľa zosúladzovania a skákania medzi riadkami.

Treťou bolo testovanie, počas ktorého som absolvoval plnú porciu 113 pretekov. Systém doťahovania, kedy máte pred súpermi 15 sekundový náskok, idete plnou rýchlosťou a oni vás aj tak bez problémov predbehnú, ideálne pár metrov pred cieľom, je jednoznačne pýchou tejto hry. Vrelo ju odporúčam do každého kurzu sebaovládania ako stimul pre záchvat zúrivosti. Komukoľvek, kto sa v dnešnej dobe vráti k tejto klasike, prajem pevné nervy a príjemný zážitok z hrania v slovenskom jazyku.

Slovenský preklad hry Need for Speed: Underground (2 MB)

Súvisiace hry