Hlavná ponuka

Prekladanie

Návody na hry

Typografia

Používateľská ponuka

Pohľad do galérií

Náhodný obrázok
Shadow Tactics: Blades of the Shogun

Krátke správy

- 29. 10. 2020: Pribudol projekt Asterix & Obelix XXL: Romastered, ktorý pripravuje prekladateľ Slappy. Časom sa chystá preložiť celú trilógiu. Prvé obrázky na Facebooku.

- 25. 10. 2020: Od dnes je k dispozícii slovenský preklad stratégie Door Kickers, ktorého autorom je Slappy.

- 15. 10. 2020: Nová verzia slovenčiny do Desperados III pridáva zvyšok Barónových výziev a prvé dve časti DLC.

- 21. 9. 2020: Vydanie slovenčiny do Call of Duty: World War II už túto sobotu 26. 9.!

- 7. 9. 2020: Čeština do Star Wars: Battlefront II aktualizovaná, aby fungovala s verziou z 26. 8. 2020.

- 3. 9. 2020: Vydanie slovenčiny do Sudden Strike 4 už túto sobotu!

- 30. 8. 2020: Preklad Desperados III vychádza v novej verzii 1.01, pridáva ďalšie preložené texty a kompatibilitu s verziou hry 1.3.6.

Počítadlo návštev

Návštevy:
Dnes: 232
Za týždeň: 2385
Celkom: 351389
Teraz: 4



Novinky z projektov

Podporte nás

Prispejte na činnosť portálu Lokalizácie.sk ľubovoľnou čiastkou. Ďalšie informácie alebo číslo účtu nájdete v sekcii Kontakt.

Anketa

Mali by sme rozšíriť ponuku písiem so slovenskou diakritikou?

Počet hlasov: 155

Lokalizácie.sk oslavujú 10. výročie, avšak čo ďalej?

Autor článku: MixerX, pridané: 19. 5. 2020 o 18:19:29, počet komentárov: 0
Lokalizácie.sk oslavujú 10. výročie, avšak čo ďalej?

Pred 10 až 15 rokmi zažila slovenská prekladateľská scéna svoje najplodnejšie obdobie. Ročne sa síce preložili desiatky hier, avšak mnohé z týchto slovenčín svojimi nedostatkami robili slovenským prekladom skôr zlé meno. V máji 2010 preto vznikli Lokalizácie.sk ako priestor pre hŕstku slovenských prekladateľov, ktorí dbajú na kvalitu.

Za 10 rokov existencie sme priniesli mnohé unikátne projekty, ktoré siahajú ďaleko za rámec prostého prekladu textov. Keďže si programujeme vlastné nástroje, trúfame si aj na technicky náročné projekty. Hneď prvý preklad pod hlavičkou Lokalizácie.sk priniesol otitulkované videá. Ak si spomenieme na Broken Age, The Vanishing of Ethan Carter alebo dokonca GTA3, máme veľa projektov, v ktorých sme prekreslili obrázkové nápisy s anglickým textom.

Winterbottom Broken Age Splinter Cell Chaos Theory

A nech už sa pozrieme na akýkoľvek náš preklad, určite bude obsahovať úplnú slovenskú diakritiku. Čo je však najpodstatnejšie, podarilo sa nám vypilovať prácu s textom tak, aby naše preklady spĺňali prísne významové, gramatické a štylistické kritériá. Jednoducho, vieme, ako na to, ale napriek tomu to nestačí.

Píše sa máj 2020, Lokalizácie.sk oslavujú 10. výročie a slovenských prekladateľov sa dá spočítať na prstoch ruky. Pritom sme v období, kedy distribútori a vydavatelia utlmujú svoju prekladateľskú činnosť a čoraz menej hier vychádza v češtine. Amatérski nadšenci sú pre československých hráčov opäť najdôležitejším zdrojom prekladov hier. Slovensko má síce polovičný počet obyvateľov oproti Česku, no počtom amatérskych projektov, žiaľ, výrazne zaostáva.

The Vanishing of Ethan Carter Call of Duty Advanced Warfare Grand Theft Auto 3

Nastal čas na posledný mocný nádych slovenčín. Chceme sa viac otvoriť verejnosti a združiť Slovákov so záujmom podporovať naše projekty (prekladaním, korektúrou, sponzoringom, testovaním alebo len dobrým nápadom či pochvalou). Založili sme preto diskusnú skupinu na Discorde, v ktorej je každý vítaný.

Zároveň spúšťame nábor nových prekladateľov. Naša skupina má mnohoročné skúsenosti a know-how, ako robiť lokalizácie na vysokej úrovni. Chceme však, aby vznikalo čo najviac zaujímavých projektov, a preto potrebujeme možno práve teba. Ak máš pozitívny vzťah k slovenskému a anglickému jazyku, a páčilo by sa ti podieľať sa na prekladaní hier, budeme radi, keď sa nám ozveš pomocou náborového formulára:

Prejsť na náborový formulár

Lokalizácie.sk

Tento formulár obsahuje niekoľko úloh, kde nám môžeš predviesť tvoje prekladateľské schopnosti. Tiež ti odporúčame sa pridať do skupiny na Discorde. Technické znalosti nie sú dôležité, podstatné sú hlavne schopnosť porozumieť anglickému textu, veľmi dobrá gramatika a záujem zlepšovať sa.

Na oplátku ponúkame hlavne dobrý pocit, že si pomohol/pomohla ľuďom, niečo zaujímavé vytvoril/a a že šíriš povedomie o našom krásnom a bohatom jazyku. Okrem toho máme ľudí ochotných prispieť na preklady menším sponzoringom v podobe zakúpenia kópií hier alebo motivačnej odmeny. Všetko závisí od tvojej šikovnosti.

Okrem prekladateľov hľadáme aj korektorov a testerov.

  • korektor má za úlohu očistiť text od gramatických, významových a štylistických chýb
  • tester má za úlohu odhaliť kontextové chyby v preklade, napr. nepochopený význam pôvodnej vety, nesprávne zvolený rod postavy, vyčnievajúci/odrezaný text a pod.

V prípade týchto rolí nemusíš vypĺňať formulár, ale ozvi sa nám osobitne, najlepšie na Discorde. Budeme sa tešiť na tvoju reakciu!

Vybrali.SME.sk

Komentáre

Ak chcete pridať komentár, musíte sa prihlásiť alebo zaregistrovať.

Lokalizácie.sk © 2010-2014. Všetky práva vyhradené.