HITMAN™
HITMAN™

HITMAN™

V roli nájomného vraha plníte kontrakty širokou škálou spôsobov, pričom tentokrát sa kreativita cení viac než kedykoľvek predtým. Namiesto lineárnych úrovní hra priniesla sedem rozsiahlych, otvorených svetov plných života a nabitých obsahom.

HITMAN™
Celkový stav
100 %
Preklad
100 %
Diakritika
100 %
Textúry
-
Korektúra
100 %
Testovanie
100 %

Aktualizácie

HITMAN™ (2016)

Konečne nadišiel ten deň, keď sa môžeme so všetkými podeliť o výsledky našej vyše dvojročnej práce. Po nesmiernom úsilí sa nám podarilo dokončiť lokalizáciu hry Hitman (2016).

Otvoriť celý článok

Hlavný príbeh plne otestovaný

Po mesiaci sa hlásim s ďalšou novinkou. Spoločne s testerom Ajaxtomasom sme strávili nesmierne množstvo času testovaním (obaja súhrnne vyše 200 hodín), v ktorom môžem oznámiť výborný pokrok. V aktuálnom stave máme plne otestované všetky misie z hlavného príbehu Season 1. To znamená, že sme prešli všetky lokácie podľa všetkých príležitostí, nasledovali sme všetky hlavné postavy až do vyčerpania dialógov, skúšali možné aj nemožné kombinácie postupov a počúvali na každom rohu, či sa niektoré postavy nerozhodnú pustiť do rozhovoru.

Aj z hľadiska testovania ide o suverénne najnáročnejší projekt, s akým som mal doteraz tú česť. Dobrou správou je, že usilovný Ajaxtomas dokonca už dokončuje testovanie bonusových misií. To znamená, že len čo obaja dôsledne dotestujeme misie Icon, Landslide, A House Built on Sand a štyri misie z rozšírenia Patient Zero, preklad bude konečne pripravený na vydanie. Ako zrejme viete, tieto bonusové misie sú postavené na lokáciách z hlavného príbehu a ich preskúmanie by malo trvať podstatne kratšie.

Preklad je kompatibilný s Epicom

Dnes prinášam dobrú správu. Po niekoľkých dňoch práce sa podarilo pripraviť všetko potrebné, aby preklad mohol byť prenesený do verzie platforme Epic. Upravený bol takisto inštalátor, ktorý si automaticky vyberie správnu verziu medzi Steamom a Epicom, aby nedochádzalo ku zbytočným chybám.

Pripravená je druhá betaverzia prekladu, na ktorú má nárok každý prispievateľ. V tejto verzii bolo opravených mnoho chýb, ktoré boli odhalené počas testovania. Aktuálne predpokladáme, že fáza testovania potrvá zhruba mesiac.

HITMAN vstupuje do predbežného prístupu

V nedávnom článku o postupe projektov sme informovali, že korektúry sú konečne hotové. Išlo o nesmierne množstvo práce, pretože k poslednej dvojtisícovke riadkov nebol k dispozícii žiaden kontext. Takisto treba uviesť na pravú mieru, že jeden „riadok“ v Hitmanovi často predstavuje dvojminútový monológ, teda v inej hre by rovnaké množstvo textu bolo rozdelené, povedzme, do dvadsiatich riadkov.

Po dokončení korektúr bola pripravená testovacia verzia, ktorá odhalila nemilé zistenie. Napriek tomu, že sme mali preložených všetkých 18 460 riadkov, stále sa niektoré texty zobrazovali po anglicky. Nasledovalo ďalšie skúmanie herných súborov, až sa chýbajúce texty podarilo nájsť v hlbinách dialógových štruktúr. Išlo o 2000 skrytých riadkov, z ktorých sme, našťastie, 1 400 už v istej forme preložili, stačilo ich teda len správne namapovať do novej štruktúry.

Zvyšných 600 však bolo treba nanovo preložiť. Spolu s Eperom sme sa do nich pustili z posledných síl a v priebehu pár dní sme ich doplnili. Máme teda pripravenú verziu prekladu, v ktorej sme na anglické dialógy zatiaľ nenarazili a pevne veríme, že tentokrát už ani nenarazíme. Celkový počet riadkov sa teda zastavil na čísle 19 088, čo predstavuje 2,13 MB alebo 1 230 normostrán.

Momentálne prebieha testovanie a dolaďovanie. Každý level predstavuje otvorený svet, kde sa dialógy spúšťajú akciami hráča. Je preto časovo veľmi náročné dostať sa pri testovaní ku všetkým dialógom a ako píšeme aj v článku, je vysoko pravdepodobné, že preklad sa bude ďalej dolaďovať ešte aj po oficiálnom vydaní.

V momentálnej fáze sme sa ale rozhodli poskytnúť betaverziu prekladu prispievateľom. Za dva roky od ohlásenia sa našli dvaja záujemcovia, ktorí na preklad prispeli. Obom teda bude preklad odoslaný v priebehu nasledovných dní. Ak ste prispeli na iný preklad alebo všeobecne na podporu činnosti Lokalizácie.sk, prosím, aby ste sa mi osobitne ozvali a betaverziu takisto dostanete.

Ak by ste mali o skorší prístup záujem aj vy, môžete využiť bankový účet SK7111000000002910938283 alebo PayPal. Okrem nových obrázkov sme si pre vás pripravili zostrih videa so slovenským prekladom, ktoré ukazuje časť ponúk a úvod hry, kde agent 47 prichádza hľadať zamestnanie do Medzinárodnej kontraktovej agentúre a podstupuje základný výcvik.

Korektúry sa blížia do cieľa

Po dlhšej odmlke spôsobenej prácou na iných projektoch je Hitmanovi opäť venovaná plná pozornosť. V týchto dňoch naplno pracujem na dokončení korektúr. Verím, že v dohľadnej dobe začneme s finálnym testovaním.

13. 7. 2020: 18 460 / 18 460 = 100 %

Zbilancovanie projektu na konci roka 2019

Blíži sa koniec roka 2019 a rád by som zbilancoval nesmierne množstvo práce vloženej do tohto projektu. Dovolím si tvrdiť, že ide o jeden z najväčších projektov, aké sa na Slovensku robili. Rozsahovo je väčší než Grand Theft Auto: San Andreas, dokonca by som ho prirovnal k The Elder Scrolls: Oblivion. To sú projekty, na ktoroch pracovali tímy prekladateľov, a predsa sa tvorili niekoľko rokov a nedopadli najslávnejšie.

Hra vyšla v marci 2016 a do októbra 2017 prechádzala technologickými úpravami za účelom sťažiť zásahy do súborov. Zmenil sa spôsob ukladania súborov a takisto sa zmenilo šifrovanie textov. Keď sa situácia ustálila, začal som pomaly pracovať na nástrojoch. V máji 2018 bola po vyše 100 hodinách reverzného inžinierstva hotová séria nástrojov, ktorými bolo možné zo zložitej štruktúry dostať ucelený jazykový súbor a rovnako ho vrátiť do hry. Vtedy som odovzdal Eperovi jazykový súbor o veľkosti 2,05 MB, inak povedané vyše 18 000 riadkov, inak povedané 1100 normostrán textu.

Hrubý preklad trval rovný rok, čo je s ohľadom na to, že prekladu sa venoval Epero sám, skvelý počin. Potom sa začali dolaďovať posledné technické nedostatky, napríklad, titulky k videám boli uložené v úplne iných typoch súborov, ktoré bol problém vôbec dohľadať. S korektúrou som naplno začal na jeseň. Pri takom množstve textov je cieľom korektúry odstrániť preklepy, gramatické chyby a prípadné významové chyby. To sa nedá inak, než čítaním riadok po riadku a snahou o aktívne porozumenie. Poslednou fázou je kontextová korektúra alebo, jednoducho povedané, testovanie v hre. Tu už máme náskok, pretože zosúladenie replík či overenie rodov priamo v hre sa dialo už počas prekladu.

Momentálne prešlo korektúrou vyše 11 000 riadkov a je mojou snahou prečítať a opraviť zvyšok čo najskôr, hoci do konca roka je to nereálne. Oceňujem vašu spätnú väzbu, že stav prekladu nie je transparentný. Občas je to aj preto, že prekladatelia sa venujú niečomu, čo sa nedá jednoducho kvantifikovať (ladenie textov, práca na technike, ...). V tejto záverečnej fáze korektúr sa dá stav vyčísliť jednoducho, preto ho budem aktualizovať pri každom väčšom pokroku.

6. 2. 2020: 12 400 / 18 458

Epero je za polovicou

Po technologickom prelome, o ktorom som písal v predošlom príspevku, sme sa zosynchronizovali s Eperom, aby mohol prekladať aj titulky. Môžem skonštatovať, že preklad sa zdarne prehupol cez polovicu. Je to pomerne náročný projekt, pretože texty nemáme zoradené podľa výskytu v dialógoch a každý level poskytuje veľmi široké možnosti interakcie. Veľkou výhodou je, že Epero ešte pred začiatkom projektu dokončil vyčerpávajúci návod a hru pozná ako vlastné topánky.

Najnovšie správy hovoria, že Epero si dal od Hitmana menšiu prestávku, aby pracoval na návode pre Shadow of the Tomb Raider a návode pre Assassin's Creed Odyssey. Najmä s tým prvým si dal záležať, keď k textovému návodu pripravil aj videonávod so slovenskými titulkami. Napriek tomu si dovolím tvrdiť, že preklad je na dobrej ceste.

Preložené časti:

  • Intro
  • Paríž
  • Sapienza
  • Marrákeš
  • Vyhýbavé ciele

Nájdené aj posledné texty

Ako ste si mohli všimnúť na Facebooku, podarilo sa mi nájsť posledné texty, ktorými boli titulky k príbehovým a inštruktážnym videám. Už teraz boli texty roztrúsené medzi 10 000 súborov (každý riadok dialógov má vlastný súbor) v troch rôznych formátoch. Titulky sa autori rozhodli uložiť do ešte odlišného formátu.

Spôsob vydolovania týchto súborov by sa dal opísať ako „kde nepomôže hrubá sila, pomôže ešte hrubšia.“ V hre sa celkovo nachádza vyše 70GB súborov, ktoré sú uložené v 17 komprimovaných archívoch. Textové súbory sú šifrované dvoma rôznymi šiframi. Z toho vychádza, že hľadať texty manuálne neprichádza do úvahy.

Aký bol teda postup? Spustiť hru, uložiť si obsah pamäte hry počas spusteného inštruktážneho videa a tam nájsť skutočnú podobu hľadaného textu. Ten som zašifroval pomocou oboch šifier a nechal oba varianty vyhľadať nad obmedzenou množinou súborov. Keď mi po pol hodine vyskočila zhoda, mohol som strieľať šampanské :). Tento príbeh slúži len na dokreslenie toho, že reverzné inžinierstvo si často žiada veľkú mieru kreativity, skúšanie rôznych prístupov, ktoré môžu, ale častejšie nemusia nikam viesť.

Hitman (2016) bude po slovensky

Spoločne s Andrejom Eperješim pripravujeme lokalizáciu posledného dielu série Hitman. Technických problémov bolo mnoho, ale zatiaľ zdarne pokračujeme.

Otvoriť celý článok