Horizon: Zero Dawn
Horizon: Zero Dawn

Horizon: Zero Dawn

Horizon: Zero Dawn, akčné RPG z roku 2017, sa dočkalo veľkého úspechu napriek tomu, že išlo o titul exkluzívny pre platformu PlayStation 4. Hlavnou postavou je lovkyňa Aloy, ktorá bola vychovávaná ako vyvrheľka mimo svojho kmeňa. Vo futuristickom svete, ktorému vládnu stroje, sa rozhodne odhaliť svoju minulosť a tajomstvo predchádzajúcich civilizácií.

Horizon: Zero Dawn
Celkový stav
100 %
Preklad
100 %
Diakritika
100 %
Textúry
100 %
Korektúra
100 %
Testovanie
100 %

Aktualizácie

Pracuje sa na aktualizácii 1.11

Dnes, 8. 12. o 12:30 vyšla aktualizácia 1.11, ktorá znemožnila spustenie hry. Na oprave sa pracuje.

Aktualizácia 8. 12. o 19:00: Preklad bol úspešne upravený. Prajeme príjemnú zábavu.

Horizon: Zero Dawn

S veľkou radosťou dnes oznamujeme vydanie jedného z najrozsiahlejších slovenských prekladov vôbec. Užite si skvelé RPG Horizon: Zero Dawn po slovensky!

Otvoriť celý článok

Tretí míľnik dosiahnutý

Dnešným stručným zápiskom oznamujem radostnú správu, že bol dosiahnutý tretí stanovený míľnik. Korektúrou už prešli všetky úlohy, doplnkové aktivity a ponuky zo základnej hry, čo súhrnne predstavuje 83 % textu. Zároveň bola opravená technická chyba, v dôsledku ktorej doteraz nebolo lokalizované záverečné video.

Ďalšou dobrou správou je, že náš tím rozšírila nová členka Líškodlačka, ktorá sa do tohto projektu zapojí ako korektorka. Pevne verím, že vo dvojici sa so zvyšnými textami popasujeme rýchlejšie. Máme pred sebou ešte celé DLC a viac než polovicu nepríbehových dátových záznamov.

Samozrejme, s tretím míľnikom prichádza aj tretia betaverzia pre prispievateľov. Stačí jednoducho spustiť inštalátor, odinštalovať staršiu verziu prekladu a nainštalovať ho znovu, keďže inštalátor si automaticky stiahne nové súbory. Držte palce, aby sa mohutný finiš projektu úspešne podaril!

Ako sa dostať k rozpracovanému prekladu?

Vzhľadom na to, že sa neustále množia otázky ohľadom predbežného prístupu k našim prekladom, pripravili sme sumár, kde sa dozviete všetko potrebné. Preklad vo finálnej verzii bude, samozrejme, zadarmo prístupný pre každého. Kto má momentálne záujem o druhú betaverziu slovenčiny do hry Horizon: Zero Dawn, môže sa finančným príspevkom zaradiť medzi podporovateľov, čím zároveň získa predbežný prístup aj k projektom, ktoré ešte len ohlásime v budúcnosti.

Druhý míľnik dosiahnutý a druhá betaverzia k dispozícii!

Na úvod mi dovoľte poďakovať sa všetkým z vás, ktorí preklad od ohlásenia podporili, či už finančne, alebo povzbudivými slovami. Sme veľmi radi, keď nám píšete, že ste s prekladom hru úspešne dohrali, a dokonca nám dáte aj odozvu na preklad.

Posledné dva mesiace sa niesli v znamení intenzívnych prác. S radosťou môžem oznámiť, že sme v projekte dosiahli druhý stanovený míľnik. Eperovi sa podarilo dokončiť preklad všetkých dátových záznamov, čiže teraz by už v hre nemal zostať žiaden anglický text. Ako dôkaz prikladáme nové obrázky z niekoľkých doplnkových záznamov.

Korektúra sa takisto výrazne posunula a momentálne ukazuje 75 %. Ak si to rozmeníme na drobné, korektúrou v základnej hre prešlo 13 zo 17 hlavných úloh, 31 zo 41 vedľajších úloh, všetky doplnkové aktivity a niekoľko nepríbehových dátových záznamov. Dokopy ide o odhadovaných 40 hodín hrania.

Táto druhá betaverzia je už k dispozícii všetkým prispievateľom. Stačí jednoducho spustiť inštalátor, odinštalovať staršiu verziu prekladu a nainštalovať ho znovu, keďže inštalátor si automaticky stiahne nové súbory. Prajeme príjemnú zábavu!

Pridaná kompatibilita s aktualizáciou 1.10

19. 1. 2021 vyšla aktualizácia 1.10, ku ktorej sme dnes pridali aktualizované súbory. Opäť stačí otvoriť inštalačný program, zadať svoje údaje, vybrať možnosť „Odinštalovať“ a následne „Nainštalovať“. Zároveň všetkých ubezpečujem, že práce na preklade naďalej pokračujú. Cieľom je v ďalšej betaverzii priniesť korektúru 70 % hry a všetky preložené dátové záznamy.

Pridaná kompatibilita s aktualizáciou 1.09

Dnes vyšla aktualizácia 1.09. Ako som avizoval, aktualizácie na hru vychádzajú pomerne často a po každej je potrebné súbory s prekladom upraviť. To sa teraz stalo, preto je nutné, aby ste vykonali zopár jednoduchých krokov. Stačí otvoriť inštalačný program, zadať svoje údaje, vybrať možnosť „Odinštalovať“ a následne „Nainštalovať“. Príjemnú zábavu :).

Preklad Horizon: Zero Dawn rozoslaný prispievateľom!

Ako som v pondelok sľúbil, tak sa v piatok deje. Po niekoľkých mesiacoch intenzívnej práce dnes nadišiel deň, kedy sme pripravení podeliť sa s vami o prvú testovaciu verziu slovenskej lokalizácie hry Horizon: Zero Dawn. Samozrejme, toto je len prvý krok, ktorým sme chceli potešiť hráčov v predvianočnom období. Práce na preklade budú naďalej pokračovať korektúrou a testovaním ďalších úloh.

V tejto chvíli sú lokalizované takmer všetky texty hry, teda ponuky, inventár, zručnosti, úlohy, príbehové dátové záznamy a titulky počas hry. To sa týka celej hry, teda nielen základného príbehu, ale aj rozšírenia The Frozen Wilds. Jedinou výnimkou sú zberateľské dátové záznamy, na preklade ktorých ešte stále pracujeme. Ako som písal minule, v aktuálnom stave korektúr máme vypilovaných prvých 7 hlavných úloh a 5 vedľajších úloh, plus niekoľko doplnkových aktivít.

Počas tohto týždňa som pracoval na novom inštalačnom a aktualizačnom programe, ktorým túto testovaciu verziu distribuujeme. Nejde o klasický inštalátor, ale o vlastnú aplikáciu, ktorá by mala byť jednoduchšia na používanie a menej náchylná na neúspešné inštalácie. Zároveň podporuje aktualizáciu obsahu, takže keď pripravíme novú verziu prekladu, nebude nutné sťahovať novú verziu inštalátora.

Lokalizácia je primárne určená pre najnovšiu verziu hry 1.08.6 na platformách Steam, GOG a Epic, avšak podporujeme aj staršie verzie 1.00 až 1.04. So žiadnou inou verziou hry nebude preklad fungovať! V prípade, že vyjde aktualizácia hry, o presnom postupe aktualizácie vás budeme z tohto miesta informovať.

Ak patríte medzi prispievateľov a neprišiel vám e-mail, prosím, aby ste ma osobitne kontaktovali na mixerx@centrum.sk. 

Príjemnú zábavu!

Míľnik dosiahnutý!

Posledný mesiac priniesol v mnohých smeroch veľký pokrok. V predchádzajúcom hlásení som spomínal, že zostávajú tri úlohy, ktoré nás delia od toho, aby sme sa podelili o prvú testovaciu verziu prekladu. Dnes môžem s radosťou oznámiť, že všetky tri boli splnené, ak nie dokonca vo väčšom rozsahu, než bolo plánované.

Koncom októbra som sa venoval korektúre popisov strojov, zbraní, odevov či zručností. Zároveň som dolaďoval ponuky, nastavenia a načítavacie obrazovky, aby hra dávala jasné a zrozumiteľné informácie. Dokonca sa bolo v niektorých prípadoch nutné odkloniť od originálu. Nie je totiž nič horšie, ako keď vám hra dá pokyn, ktorý nie je možné splniť, pretože sa zobrazí nesprávna kombinácia klávesov. Epero ešte počas prekladu strávil veľa času na tom, aby sa hlášky v používateľskom rozhraní počas hrania zobrazovali čo najmenej krkolomne, pretože mnohé z nich si hra poskladá z viacerých slovných spojení. Dali sme si záležať, aby používateľské rozhranie celkovo pôsobilo súdržným dojmom.

Následne sa mi v prvom novembrovom týždni podarilo rozlúštiť posledný kúsok technickej skladačky, ktorým bol vlastný formát vektorových písiem používaný hrou. Na tento účel som si vytvoril samostatný editor, vďaka ktorému bolo možné jednoducho upraviť diakritické znaky vo všetkých písmach. Po tomto kroku sú dĺžne a mäkčene konečne na správnych miestach a v správnom tvare. Môže sa to zdať ako detail, ale po týchto úpravách sú texty lepšie čitateľné a písmo už nepôsobí rušivo.

Zvyšok mesiaca som strávil tým najzaujímavejším, a to korektúrou jednotlivých úloh. Môžete si všimnúť, že momentálne ukazovateľ korektúr poskočil na 53 %. Skontrolovaných a otestovaných je prvých sedem hlavných úloh, čo predstavuje príbeh až do odomknutia celého sveta. Navyše korektúrou prešli 4 vedľajšie úlohy a niekoľko ďalších aktivít ako norské loviská či dlhokrci, čo dokopy predstavuje približne 9 hodín herného času.

Z otestovaných častí hry som pripravil plnohodnotnú galériu, z ktorej si môžete o stave lokalizácie spraviť vlastný obraz. Preklad bol tento týždeň upravený, aby fungoval opäť s najnovšou aktualizáciou 1.08.6. To znamená, že momentálne pracujem na príprave prvej testovacej verzie. Vzhľadom na časté aktualizácie hry budeme preklad v testovacej fáze distribuovať cez samostatný inštalačný a aktualizačný program. To, kedy bude dostupný, závisí od toho, kedy sa mi ho podarí dokončiť, avšak robím všetko pre to, aby to bolo čo najskôr.

Na záver prosím každého, kto prispel na vznik prekladu cez bankový účet a neuviedol v poznámke svoj e-mail, aby ma kontaktoval na mixerx@centrum.sk.

Takmer všetky texty preložené!

Od vydania hry a od posledného hlásenia o postupe prekladu prešli dva mesiace. Nastal čas, aby sme sa podelili s informáciami o aktuálnom stave slovenskej lokalizácie. Verím, že ide o správy, ktoré vám urobia radosť.

Ako svieti na ukazovateli preložených textov, na počet riadkov máme hotových približne 97 %. Nejde však iba o texty zo základnej hry, ako bolo pôvodne avizované, ale už o všetky texty vrátane DLC The Frozen Wilds! Epero momentálne pracuje už len na dopreklade zberateľských, nepríbehových dátových záznamov.

V tejto chvíli teda máme finalizovaný slovníček pojmov pre celú hru, preložené všetky hlavné aj vedľajšie úlohy zo základnej hry aj z rozšírenia, všetky náhodné oslovenia postáv, tábory banditov a kotly. Ďalej sú plne lokalizované ponuky, popisy zbraní, odevov, zručností, strojov a všetky dátové záznamy súvisiace s príbehom.

Po technickej stránke sa mi dnes podarilo upraviť preklad tak, aby bol plne funkčný s verziou hry 1.06. Z hľadiska korektúr sú zatiaľ skontrolované všetky náhodné oslovenia, videá, úvodné úseky hry a časť ponúk, čo tvorí súčasných 35 %.

Moje nasledovné úsilie bude smerovať k dokončeniu kontroly ponúk, všetkých popisov a prvých hlavných úloh až do otvorenia voľného sveta. Takisto sa pokúsim upraviť herné písmo, aby som napravil minimálne to autormi nešťastne vytvorené písmeno ť. Horizon má u mňa momentálne najvyššiu prioritu, preto by hlásenia o postupe mali odteraz pribúdať častejšie.

Len čo bude tento kus práce za mnou, dosiahneme prvý stanovený míľnik. To znamená, že vtedy budeme pripravení podeliť sa s prispievateľmi o prvú betaverziu. Tentokrát na to pôjdeme trochu iným spôsobom, ale o tom až po dosiahnutí míľnika.

Aká bola doterajšia technická cesta Horizon: Zero Dawn?

Karty projektu u nás slúžia ako priestor na informovanie o rôznych aspektoch lokalizácie, či už ide o pokrok v samotnom preklade alebo o technické zákutia. Hoci sme projekt ohlásili v článku z 20. 7. 2020, práce na preklade sa začali omnoho skôr. K súborom z verzie pre PS4 sme sa dostali v druhej polovici mája po vydaní prekladu Jedi: Fallen Order.

Keďže išlo o dovtedy jedinú vydanú hru na engine Decima, nebolo jasné, čo čakať. Formát súborov sa môže medzi jednotlivými platformami výrazne meniť, preto vtedy bolo jediným cieľom vytiahnuť texty, aby sme na nich mohli pracovať.

V dnešnom článku píšem, že sme týmto krokom na seba vzali riziko. Čo ak budeme dva mesiace prekladať a preložený text potom nebude možné implementovať do hry? Takých prípadov je z minulosti mnoho, stačí si spomenúť na neslávny koniec češtiny do Dragon Age: Inquisition. Dokonca aj mnohé naše projekty boli technicky natoľko náročné, že tvorba nástrojov trvala niekoľko mesiacov, napríklad Hitman, ľubovoľné Call of Duty či Star Wars: Battlefront II, kde dokonca autori polroka po vydaní drasticky zmenili formát súborov a s prácou na nástrojoch bolo treba začať odznova.

Už súbory na PS4 neboli zrovna ľahko prístupné, ale reálne obavy prišli až po vydaní hry Death Stranding. Ide o hru postavenú na rovnakom engine ako Horizon, ktorá nedávno vyšla na platforme PC. Stavba súborov bola veľmi podobná, až na to, že autori sa rozhodli pridať štvorúrovňové šifrovanie. Hoci sa niekoľkým šikovným ľuďom podarilo toto šifrovanie prelomiť, vrátenie upravených súborov do hry vyzeralo ako práca na niekoľko mesiacov.

Netrpezlivo som preto očakával piatkové vydanie hry na Steame. Prvou dobrou správou bolo, že súbory neboli šifrované. Druhou dobrou správou je, že sa mi podarilo prísť na mechanizmus, ako dostať nové súbory do hry bez úpravy existujúcich herných dát. V opačnom prípade by totiž bolo nutné upravovať 60 GB dát, čo by zrejme trvalo niekoľko desiatok minút. Takto máme jeden relatívne malý, ľahko distribuovateľný súbor s prekladom.

Ešte v piatok v noci som preto informoval o prvom technickom prielome, keď som v hre uvidel prvý preložený text. Vtedy už bolo jasné, že najväčšia bariéra bola prekonaná. Ďalší deň práce pokračovali tým, že som získal všetky texty z PC verzie, preniesol do nich preložený text a pracoval na exporte do herného formátu. Problémové sa ukázali byť titulky vo videách, ktoré boli napokon nájdené v novom type súboru, ktorý bolo nutné zapracovať do nástrojov.

V sobotu v noci som preto informoval o tom, že nástroje sú viac-menej pripravené a vidíme slovenské titulky v intro videu. Nedeľa sa niesla v znamení prekladu hlavnej ponuky a nastavení, a dolaďovaní nástrojov, aby som ich mohol posunúť nedočkavému Eperovi, čo sa napokon podarilo ešte večer toho istého dňa.

Takto teda vyzerali z technického hľadiska mesiace pred ohlásením prekladu a tri mimoriadne intenzívne dni po vydaní hry. Ostáva ešte niekoľko technických drobností. Napríklad, na obrázkoch si môžete všimnúť, že hra podporovala slovenskú diakritiku, avšak niektoré znaky, napríklad Ť v hlavnej ponuke, vyzerajú zvláštne. Začal som s prácou na nástrojoch, keďže písma sú uložené v neštandardnom vektorom formáte. Otvorenou otázkou ešte ostávajú navigačné texty umiestnené v prostredí.

Preklad Horizon: Zero Dawn v plnom prúde

V nedávnom článku sme oficiálne ohlásili, že intenzívne pracujeme na preklade Horizon: Zero Dawn ešte pred vydaním hry na PC. Teraz prinášame prvé obrázky a video z prekladu.

Otvoriť celý článok

Prekladáme Horizon: Zero Dawn

Už 7. augusta 2020 prichádza na platformu PC očakávané akčné RPG, ktoré vyhralo viacero ocenení. Dnes prinášame skvelú správu, že pre túto hru sa už v predstihu tvorí preklad.

Otvoriť celý článok